Словарь футбольных терминов: общие и судейские термины, аббревиатуры организаций
Любой разговор о футболе всегда наполнен множеством терминов – неподготовленный слушатель может вовсе растеряться в потоке специальных выражений, в том числе англоязычных. Правила этой игры – не исключение. Чтобы разобраться во всех тонкостях регламента матчей, нужно ознакомиться со словарём, который вобрал в себя все встречающиеся слова, которые зачастую вызывают вопросы.
Организации
ИФАБ – Международный совет футбольных ассоциаций (The IFAB, The International Football Board) – организация, которая ответственна за все поправки, вносимые в Правила игры. Изменения вступают в силу только на генеральном заседании, которое проводится каждый год в начале весны. В состав совета входят 4 футбольные ассоциации Великобритании и ФИФА.
ФИФА – Международная федерация футбольных ассоциаций (от французского FIFA – Fédération Internationale de Football Association) – организация, основная функция которой – управляющая. Руководит проведением главных турниров по всему миру и следит за исполнением всех правил.
Конфедерации – 6 организаций, помогающих ФИФА поддерживать футбол на материках: в Азии (АФК – AFC), в Африке (КАФ – CAF), в Северной и Центральной Америке (КОНКАКАФ – CONCACAF), в Южной Америке (КОНМЕБОЛ – CONMEBOL), в Океании (ОФК – OFC) и в Европе (УЕФА – UEFA).
Национальная футбольная ассоциация – ассоциация, регулирующая футбол в пределах конкретной страны.
Термины
Abandon – Прекратить – завершить проведение матча до истечения планового времени
Additional time – Добавленное время – минуты, которые добавляются в конце какого–либо тайма вследствие замен, травм, дисциплинарных санкций, празднований гола, занявших игровое время.
Advantage – Преимущество – игра продолжается по решению судьи в случае нарушения, если данный исход выгоден команде, против которой нарушение было совершено.
Assessment of injured player – Оценка травмированного игрока – беглый медицинский осмотр игрока, цель которого – выявить, нужна ли пострадавшему серьёзная помощь.
Away goals rule – Правило голов, забитых в гостях – голы, забитые командой на гостевой встрече, считаются как два в случае ничейного исхода матча. Применяется как один из способов определения результата.
Brutality – Жестокость – агрессивное и опасное осознанное поведение игрока.
Caution – Предупреждение – санкция дисциплинарного характера, вступающая в силу тогда, когда судья показывает жёлтую карточку. Два предупреждения, наложенные на одно и то же лицо, обязывают последнего покинуть поле.
Challenge – Единоборство – процесс, при котором игрок борется за мяч с соперником.
Charge (an opponent) – Атака (соперника) – физический контакт с игроком: обычно верхней части руки (плечом) без отведения той от тела.
Cooling break – «Прохладительная» остановка – при высокой температуре или влажности судья может разрешить игрокам делать небольшие остановки, чтобы охладить тело и принять напитки.
Deceive – Обман – действие, вводящее в заблуждение судью и дающее преимущество какой–либо команде.
Deliberate – Умышленное действие – не рефлексивный, а осознанный поступок игрока.
Direct free kick – Штрафной удар – удар, при котором мяч можно забить прямо в ворота без необходимости передачи его другому игроку на поле.
Discretion – Усмотрение – суждение, на котором судья основывается при принятии решения.
Dissent – Несогласие – публичное выражение несогласия с решением, принятое официальным лицом. На подобное поведение предусмотрено наказание в виде предупреждения.
Distract – Отвлекать – нечестным путём рассредоточивать внимание игрока или официального лица матча.
Drinks break – Остановка для принятия напитков – остановки для игроков, похожие на «прохладительные», однако организуемые для предотвращения обезвоживания у них организма.
Dropped ball – «Спорный» мяч – метод возобновления игры, при котором мяч бросается судьёй в сторону игрока той команды, которая последний раз касалась мяча.
Electronic performance and tracking system (EPTS – ЕПТС) – Электронная система отслеживания эффективности – система, регистрирующая и анализирующая физиологические данные игрока.
Endanger the safety of an opponent – Угрожать безопасности соперника – создавать ситуацию, опасную для игрока противоположной команды.
Excessive force – Чрезмерная сила – применение силы большей той, что обычно максимально требуется в той или иной ситуации.
Extra time – Дополнительное время – один из популярных способов определить результат матча: в игровое время в конце вводятся два дополнительных тайма, каждый из которых равен 15 минутам (или не превышает 15 минут).
Feinting – Обманные движения – действия, запутывающие игроков. Правила определяют круг разрешённых и запрещённых приёмов.
Field of play (Pitch) – Поле для игры (площадка) – пространство для игры, границами которого служат боковые линии, линии ворот и сетки (при использовании).
Goal line technology (GLT – ГЛТ) – Технология определения забитого гола – электронная система, информирующая судью о факте забитого мяча. Иными словами, система записывает данные о том, пересёк ли мяч линию ворот.
Holding offence – Нарушение «Задержка» – ситуация, когда действия игрока препятствуют свободным движениям соперника.
Hybrid system – Гибридная система – покрытие поля, состоящее из естественных и искусственных материалов.
Impede – Задерживать – препятствовать свободному движению игрока.
Indirect free kick – Свободный удар – удар, при котором гол засчитывается только при условии, что другой игрок (из своей команды или команды противника) касается мяча после того, как по мячу был нанесён удар ногой.
Intercept – Перехватить – вмешаться в траекторию движения мяча
Kick – Удар ногой – мяч получил удар от игрока – стопой или щиколоткой.
Kicks from the penalty mark – Удары с 11-метровой отметки – метод определения исхода матча: команды по очереди выполняют удары с отметки до тех пор, пока одна из команд не опередит другую после выполнения 5 первых ударов.
Negligible – Незначительный – не представляющий значения для исхода игры.
Offence – Нарушение – действие, нарушающее Правила.
Offensive, insulting or abusive language – Оскорбительные, обидные или нецензурные выражения – поведение, проявленное в виде слов или жестов, которое традиционно расценивается как неприличное. Санкция – удаление с поля.
Outside agent – Посторонний фактор – какой-либо несанкционированный объект: предмет, животное, часть конструкций, человек, не состоящий в команде или в списке официальных лиц матча.
Penalise – Наказывать – накладывать санкции при условии совершения нарушения. В таком случае таймер останавливается, назначается штрафной, одиннадцатиметровый или свободный удар в пользу команды-соперницы (также см. раздел Advantage).
Play – Играть – процесс, при котором игрок взаимодействует с мячом во время матча.
Playing distance – Игровое расстояние – расстояние между мячом и игроком, при котором последний потенциально может коснуться мяча ногой или другими частями тела в прыжке или руками (для вратаря). Нефиксированная величина, зависящая от физиологических данных футблиста.
Quick free kick – быстрый свободный (штрафной) удар, который оперативно выполняется сразу же после остановки матча (с разрешения судьи).
Reckless – Безрассудство – поведение игрока (чаще всего так называют подкаты или броски на игрока команды-соперницы), которое становится угрозой для безопасности соперника.
Restart – Возобновление – продолжение матча после его остановки по какой–либо причине.
Restart position – Положение при возобновлении игры – при продолжении матча положение игрока определяют по расположению его стоп или другой части тела, которая касается земли.
Sanction – Санкция – дисциплинарное взыскание, накладываемое уполномоченным на то судьей.
Save – Спасение – действия игрока, цель которых – попытка остановить мяч, направляющийся к воротам.
Sending–off – Удаление – один из видов дисциплинарного взыскания, при котором провинившийся игрок (или официальное лицо матча) обязан покинуть поле – в таком случае показывается красная карточка.
Serious foul play – Серьезное нарушение – какое–либо опасное действие: подкат или прием единоборства – при борьбе за мяч. Такие действия обычно представляют угрозу игроку противоположной команды, так как они сопряжены с применением неоправданной силы. Наказание – удаление.
Signal – Сигнал – движение рукой, флагом или свист для привлечения внимания.
Simulation – Симуляция – действие, вводящее игроков и судью в заблуждение с целью получить преимущество нечестным путём.
Spirit of the game – Дух игры – основополагающий нравственный облик игры (матча), чемпионатов и всего спорта в целом.
Suspend – Приостановить – прервать матч на небольшое время вследствие погодных условий или тяжёлых травм.
Tackle – Подкат – элемент борьбы за владение мячом с использованием ноги.
Team list – Состав команды – заверенный список всех членов команды: играющих, запасных и официальных лиц.
Team official – Официальное лицо команды – член команды, не играющий на поле и не сидящий на скамейке запасных. Таковым может являться тренер, врач или массажист.
Technical area – Техническая зона – специальная ограниченная зона для официальных лиц команд.
Technical staff – Технический штаб – часть команды, в которую входят все официальные лица.
Temporary dismissal – Временное удаление – отстранение игрока от следующей части встречи из-за совершённых нарушений, подразумевающих наказание (обуславливается регламентом конкретного матча).
Undue interference – Чрезмерное вмешательство – излишнее (расценённое таким образом) влияние на ход игры.
Unsporting behaviour – Неспортивное поведение – нечестное поведение, которое наказывают предупреждением.
Violent conduct – Агрессивное поведение – поведения, не относящиеся к борьбе за владением мячом, при котором игрок пытается побить или бьёт другого игрока по разным частям тела.
Судейские термины
Match official(s) – Официальное лицо (лица) матча – человек, который отвечает за проведение матча. Обычно действует от лица ассоциации.
Referee – Судья – главное официальное лицо, находящееся во время игры на поле. Все решения по матчу в конечном итоге принимает судья.
Other match officials – Другие официальные лица.
On–field match officials – Официальные лица матча «на поле» – другие назначенные официальные лица помогают судье, если это предусмотрено регламентом:
- Assistant referee – Помощник судьи – официальное лицо матча с флагом, располагающееся на одной половине каждой боковой линии, чтобы помогать судье, в частности, в ситуациях с «вне игры» и решениями об ударе от ворот/угловом ударе/ вбрасывании мяча
- Fourth official – Резервный судья – отвечает за замену игроков и контроль технических зон (см. выше).
- Additional assistant referee (AAR – ААР) – Дополнительный помощник судьи – помогает судье решать спорные вопросы, возникшие с мячом у ворот.
- Reserve assistant referee – Резервный помощник судьи – лицо, заменяющее помощника в случае непредвиденных обстоятельств.
- Video match officials – «Видео»-официальные лица матча – лица ВАР и АВАР, помогающие в соответствии с протоколом ВАР.
- Video assistant referee (VAR – ВАР) – Видеопомощник судьи – контролирует системы видеофиксации нарушений или голов.
- Assistant video assistant referee (AVAR – АВАР) – назначенный помощник для точного контроля системы видеофиксации.
Studio


